Английский вдвое выгоднее русского

[en] Advertising experiment held at www.STEREO.org.ua persistently shows double the advantage for English when compared to blogging in Russian.
Everything is virtually twice more effective in English: CTR, CPM, earnings. The only pale thing is CPC with its modest 25% improvement to Russian.

Проводимый на STEREO.org.ua с 15 марта эксперимент показывает устойчивое преимущество англоязычного контента перед русским при прочих равных.

Так, за апрель у статей на английском языке отмечено по сравнению с русскими:

  • 87% превосходство в Page CTR
  • 128% превосходство в Page eCPM
  • 110% превосходство в Earnings
  • всё это при количестве просмотров всего на 8% меньшем.

Continue reading

КВЭД (КВЕД) для ИТ-консультанта, блоггера, программиста

Пришла пора выходить из тени – произвести государственную регистрацию предпринимательской деятельности. Если не вдаваться в полемику “можно ли программиста считать предпринимателем?”, то один из интересных вопросов, появляющихся при регистрации – это выбор КВЭД (укр. – КВЕД, Класифікація видів економічної діяльності)

Разрешается выбрать до шести видов деятельности. Это не так много даже для узкого специалиста – детальный список видов экономической деятельности 2006 года занимает 250 страниц и при регистрации нужно указывать виды в самой подробной формулировке.
Continue reading

Бюро устных переводов / Translation bureau

В первой декаде июня была выполнена работа по переводу разговоров между английской и киевской сторонами в процессе установки на фабрике в Киеве новой линии сборки стеклопакетов британской фирмы Bassra.

Благодаря уровню английского у переводчика, близкому к уровню носителей языка, а также опыту технического перевода, у всех всё отлично получилось и сборочная линия уже эксплуатируется.

Думаю, и другие интересные или необычные проекты, имеющие необходимость в устном переводе, вполне могут привлечь наше внимание.

Кстати, друзья, которые направили мне этот небольшой заказ, специализируются на синхронном переводе (английский-украинский, русский-английский) более высокого класса и обычно не берутся за устный последовательный перевод (consecutive interpreting or “successive / sequential translation”), за который, если вы к нам за ним обратитесь, скорее всего, возьмусь снова я.

Также, мы поддерживаем современные телекоммуникационные технологии.
Это незаменимо, когда требуется, например, перевод телефонного разговора или перевод разговора через Skype или в подобных системах.

Для получения помощи переводчика удалённо вы просто подключаете наш телефон в ваш разговор по системе “конференц-связь“.
Услуга конференц-связи предоставляется в большинстве мобильных, стационарных сетях и сетях IP-телефонии.

Если вам необходим всё-таки именно синхронный перевод (Russian-English & English-Russian simultaneous translation) – желательно заранее связаться с нами для уточнения возможности включения вашего мероприятия в наш график.

Прейскурант
Услуги Цены (ориентировочно)
Устный последовательный перевод с русского на английский и с английского на русский, за день $80 – $120 / день
Синхронный перевод с английского на русский, украинский и обратно, за день $150 – $250 / день
Перевод разговора по телефону, за час $15 / час


I’d like to thank Bassra Machine Tools Ltd and especially its engineer Jaz who’s been real fun to work with during all four days at the factory in a Kiev suburb.
Jaz, you’re welcome in Kiev!