Настоящая Праздная неделя

Светлая

Христос Воскрес!

Вот мы и прожили нашу первую настоящую Праздную неделю. Последний раз такое бывало задолго до нас, только в дореволюционной России.

В те времена Пасху праздновали с размахом, целую неделю. при этом радость была светлая, высокая. Радовались все вместе: холопы обнимались с барином, рабочие и крестьяне со служащими. Напиваться запрещалось. По царскому указу все винные магазины были закрыты первые три дня Светлой седмицы, которая называлась тогда “Праздной”.

В эту Пасху у нас винные магазины не закрыты, как в царской России, но, по крайней мере, работают только до 10 вечера и все кабаки и прочие питейные заведения закрыты все 24 часа в сутки – что уже очень похоже на тогдашние условия празднования.

Звонят все!

Кроме того, что запрещалось работать целую неделю – точно как и сейчас! – также запрещалось путешествовать. Может показаться странным такой запрет, но в те времена путешествия были гораздо менее комфортными, чем сейчас. Путешествовали либо купцы, по большим делам, либо истинные паломники – что никогда не считалось простым и лёгким – аж до наших фантастических времён.

В каком-то смысле можно действительно считать тогдашние путешествия “трудом”. Даже передвигаясь в роскошной карете на мягких рессорах и с велюровыми диванами (аналог современного Мерседеса) высокопоставленные путники довольно быстро оказывались буквально по уши в дорожной пыли, и могли изрядно промокнуть в сильный дождь.

Позднее, с развитием железнодорожного сообщения, появились курьерские поезда, мчавшиеся на головокружительной скорости мимо маленьких станций без остановок (хотя к их проезду там тщательно готовились), и неся на тех же мягких диванах министров, губернаторов и прочую знать, способную заплатить 30 рублей – полугодовой заработок кухарки или месячный заработок простого рабочего – за одну поездку. Тогда стало возможным “съездить из столицы в Москву на день, не беря отпуска” – что считалось в народе в высшей степени легкомысленным поступком.

Путешествовать запрещено

Так, постепенно ускоряясь, мы пришли к тому, что имеем сейчас. Сумасшедшая мобильность, прозрачные границы, беспредельное круглосуточное “веселье” пития…

Христос Воскресе!

Но вот, дарована нам передышка. Мы получили уникальную возможность остановиться и оглядеться, отпраздновать Праздников Праздник, почти совсем, как наши предки. Нам запрещено путешествовать – даже за город выехать непросто, “заграница” – и для элиты практически закрыта, все равны – и холопы и бояре, и архимандриты, бомжи и министры – все одинаково боятся попасть на ИВЛ в одну для всех Александровскую больницу – на ИВЛ, на которой, опять же, все равны в искусственной коме на границе между двумя мирами. А до Святой Пасхи мы имели счастье тщательно, не отвлекаясь и не переживая за укоры начальника, пройти всю Страстную седмицу.

Καλό Πάσχα!

Конечно, эта Праздная неделя не совсем настоящая. К сожалению, большинству христиан не довелось побывать в храме, принять Тайны в эти Светлые дни из-за карантина. Не увидели мы открытых целую неделю Царских врат, не участвовали в раздаче Артоса, в ежедневных крестных ходах вокруг храмов, не взбирались на колокольни и вообще не слышали колокольного звона (как вообще без него бывает Пасха?!)… Но что делать, радуемся, чем можем, пока можем.

Καλό Πάσχα! Καλή Ανάσταση!

Иди по мне или иди за мною

Евангелие сегодняшней воскресной утрени является целым филологическим кладязем. “Евангелие 11-е” не только делает ссылку на греческий оригинал для лучшего понимания троекратного вопроса Иисуса к Петру “любишь ли меня” – о чём можно поговорить отдельно” – но и имеет весьма постельный эпизод церковнославянского языка.

В стихе Лк.21:19 читаем по-церковнославянски: “иди по мне”. В русском переводе это “иди за Мною”, что может навести на ошибочную интерпретацию аналогичной фразы на церковнославянском.

“Иди за мною” по-церковнославянски означает на удивление необычное выражение. Более того, это выражение означает прямо противоположное выражению “иди по мне”!

Вот стих Мф. 4:10

Этот необычный пример, подслушанный мною на радио Радонеж, подчеркивает важность внимательного подхода к текстам на церковнославянском языке. Или вообще к любым языкам, кажущимся нам такими близкими и знакомыми!

«Спасибо» – почему православные избегают этого слова?

Почему православные избегают слова «Спасибо»? Довольно часто меня стали поправлять, мол, не говори “спасибо”. Это и “богохульное сокращение”, и “наследие большевиков”. Некоторые ничего не говорят, только хмурятся, другие подчёркнуто используют “благодарю” или “Спаси Бог” – особенно это контрастирует в качестве ответа на моё “спасибо”. Моя чаша терпения переполнилась, и я решил попытаться разобраться. Continue reading

Зимний Пафос

Gallery

Пафос, вообще, самый холодный из городов Южного Кипра. Не намного, всего на градус, но в среднем там обычно холоднее: и море, и воздух. Но не так было в эту зиму! Так получилось, что именно на Пафос пришлись самые тёплые деньки … Continue reading

? Καλό Πάσχα ?

Христос воскрес! – Воистину воскрес!

Добавляем новые языки в копилочку ?

?? Χριστός Ανέστη!

Αληθώς Ανέστη!

?? Cristo resucitó!

¡Verdaderamente resucitado!

Crist ha ressuscitat!

Realment aixecat! (Realment ressuscitat!)

{Catalán}

?? Chrystus zmartwychwstał!

Naprawdę zmartwychwstał!

?? Kristur er risinn! (Krists Rose aftur!)

Sannlega upprisinn!

?? Kristus prisikėlė! (Kristaus prisikėlė!)

Tikrai išaukštintas! (Tiesa pakilimas!)

Merry Christmas! Dobrego Bożego Narodzenia!

While I really do wish you merry holidays when you celebrate Christmas, I have to admit Google does hate our God big time.

For instance, I was trying to congratulate my Polish friend with Christmas, but I wasn’t quite sure how to write it in Polish, so I – you guessed it! – turned to Google Translate.

To my astonishment Google absolutely always suggested a translation which notoriously omits any mention of the name Christ in it.

I write “Merry Christmas” – Google suggests “Wesołych Świąt”, that is “Merry holidays”

Ok, I thought, maybe “Merry” is the root of all evil? Then I wrote in Russian simply “с Рождеством” – and Google once again replies with “wesołych świąt”, only this time in all lowercase. (As a sidenote, the Gboard – Google virtual keyboard – notoriously suggests to write the words God, Christmas, in English as well as in Russian, in all lowercase – always a nuisance to all Christian users of this virtually monopolistic piece of software.)

So after a few more futile attempts at constructing a proper congratulation in Google Translate, I had to come up with one by myself.

Dobrego Bożego Narodzenia!

Имбирное печенье

Aside

Из польских новостей – услышано на Едынке, первой программе польского радио:

1. Франция продолжает настаивать на снятии креста с памятника Иоанну Павлу второму, а Польша подтверждает своё согласие перенести памятник на свою территорию.

2. К Рождеству в Польше выпустили почтовые марки с запахом имбирного печенья.

Это не первые марки с запахом, раньше уже выпускались марки с запахом роз.

Australia gone doom.

[ru] 62% "населения" Австралии в национальном опросе высказались за вымирание, или за узаконивание педерастии. Для контраста: ещё в 2013 году Государственная Дума РФ единогласно приняла закон о запрете антисемейной пропаганды.

News just in: 62% of Australian “population” voted for the extinction of the Australian population, that is in favor of sodomy. Of course, that wasn’t exactly the population voting, that was largely “democracy at work”, with megacorporations and governments making the most impact, but nevertheless the trend is revealing: people accept the evil.

Continue reading

“Богатый” – от слова “Бог”

Ищите счастья в русском языке. Потому что слово “богатый” – от слова “Бог”. Поэтому я всем желаю счастья в исконно русском понимании этого слова.

– Михаил Задорнов

Он был значительным явлением сцены. Сатирик, юморист, актёр, яркий критик американского образа жизни, исследователь славянства. Как он говорил, мы такие весёлые и находчивые – от нашей бедности, как и они – тупые от своего богатства. И как он утверждал, в наших людях ещё сохранились спасительные задатки, у нас ещё говорят “в комнате нет ни души“, а у них – “no body“, т.е. “нет туловища”, у них давно уже человек – это просто туловище, душа не важна. Их киногерои, спасаясь от опасности, save their asses – спасают свои задницы, не душу. Наши люди простые, но мудрые. Умом Россию не понять, “ум – порождение бесовское. Россию надо ощущать.”

Ему был запрещён въезд в США и на Украину.

В телепередаче 1992 года “В каждой шутке есть доля шутки” он комментирует переименование улиц и городов, а также снос памятника Пушкину, как оккупанту, в Литве. Весьма пророчески.

Снос памятников

Aside

Снос памятников – признак болезни общества.

Вот во Франции на днях суд постановил убрать крест с памятника Иоанну Павлу II. Это очень нормально, по-вашему?

Пока что Польша предложила перенести весь памятник к себе. Но ведь и Польшу со временем могут начать давить.

Живи просто, люби щедро

Quote

Будь добрее, чем принято, ибо у каждого своя война, бои и потери. Живи просто, люби щедро, вникай в нужды другого пристально, говори мягко… А остальное – предоставь Господу. Именно любовь, – ни вера, ни догматика, ни мистика, ни аскетизм, ни пост, ни длинные моления не составляют истинного облика христианина. Все теряет силу, если не будет основного — любви к человеку.

Святитель Лука (Войно-Ясенецкий)